poniedziałek, 20 listopada 2017

Als i wenn, czyli jak opowiedzieć o tym, co było kiedyś


Dzisiaj mam dla Was temat, który wymagać od Was będzie przede wszystkim koncentracji. A ponieważ zależy mi, by każdy zrozumiał zasady, wytłumaczę je posiłkując się j. polskim.

Zobaczymy teraz jak opowiadać po niemiecku o tym, co wydarzyło się w przeszłości. W j. niemieckim mamy do tego dwa różne słowa, które używamy w dwóch różnych sytuacjach.

 



Sytuacja pierwsza:

opowiadamy o czymś, co wydarzyło się w przeszłości tylko raz i używamy do tego słowa als

 
  • Ich bin mit meinen Eltern nach Deutschland gekommen, als ich 14 Jahre alt war.



Przyjechałam z rodzicami do Niemiec, jak miałam 14 lat. To zdarzenie wydarzyło się tylko raz. Tylko raz jak miałam 14 lat przyjechałam z rodzicami do Niemiec.

 
  • Ich habe Auto fahren gelernt, als ich 19 Jahre alt war.

 
Nauczyłam się jeździć autem, jak miałam 19 lat. To zdarzenie też miało miejsce tylko raz, bo tylko raz miałam 19 lat i to wtedy nauczyłam się jeździć autem.

 
  • Als Oma uns im Sommer besucht hat, hat sie Geschenke für uns mitgebracht.

 
Jak babcia odwiedziła nas latem, przywiozła nam prezenty. Tylko raz babcia odwiedziła nas latem i przywiozła wtedy prezenty.

 

(früher) einmal

 
Als ich 19 Jahre alt war, …....

Als ich klein war, …....


 
Sytuacja druga:

 
opowiadamy o czymś co zdarzało się w przeszłości często, regularnie, zawsze i używamy do tego słowa wenn, często w kombinacji immer wenn, jedes Mal, wenn....

 
  • Immer wenn ich krank war, war meine Oma für mich da.


Zawsze gdy byłam chora, babcia „była dla mnie”.

 
  • Immer wenn ich meine Freundin besucht habe, habe ich einen Kuchen mitgebracht.


Zawsze gdy odwiedzałam koleżankę, przynosiłam ze sobą placek.


 
  • Immer wenn ich zu spät schlafen gegangen bin, war ich am nächsten Tag müde.

Zawsze gdy szłam za późno spać, byłam następnego dnia zmęczona.


 

(früher) oft

Jedes Mal, wenn ich ….

Immer wenn ich …..



Za pomocą jednego słowa możemy zmienić całkowicie znaczenie całego zdania, całego przekazu! Popatrzmy na przykład z babcią.


  • Als Oma uns im Sommer besucht hat, hat sie Geschenke für uns mitgebracht.

Babcia przywiozła prezenty raz tylko, gdy odwiedziła nas latem. Gdy zamiast als powiemy immer wenn, zdanie będzie znaczyć, że za każdym razem gdy babcia nas latem odwiedziła, miała dla nas prezenty. Babcia odwiedzała nas latem często. Widzicie różnicę?


  • Immer wenn Oma uns im Sommer besucht hat, hat sie Geschenke für uns mitgebracht.





(früher) oft
(früher) einmal
Wenn.......
Jedes Mal, wenn …....
Immer wenn ….....
Als ich 18 Jahre alt war, ….........
Als ich zum Bus gelaufen bin, …....


Mam dla Was dwa zdania, gdzie trzeba zadecydować co wstawić: als czy wenn. Napiszcie w komentarzu, dlaczego dokonaliście takiego wyboru.

 
  1. Ich habe vorgestern mein Handy verloren, …...... ich zum Bus gelaufen bin.
  2. Ich war als Kind jedes Mal glücklich, …...... ich etwas Süßes bekommen habe.




Brak komentarzy:

Prześlij komentarz